vendredi 9 décembre 2016

Prakash se marie / Prakash's wedding




Prakash
Un jeune Népalais dont j'ai fait la connaissance à l'ONU à Genève en 2010.
Juna nepalano, kiun mi ekkonis en Ghenevo che UN en 2010.
Young nepalese man , whom I knew in Geneva by the UN en the year 2010.
 

Dans une pièce de leur logement.
En unu chambro de ilia loghejo.
In one room or their flat.

Une autre pièce (de trois)
Alia chambro (el tri)
Other room (of three)




La fiancée:  
Tara
la fianchino
The fiancée




Frère, soeurs, cousine de Tara
Frato, fratinoj kaj kuzino de Tara
Brother, sisters and cousin of Tara




Préparatifs

Preparlaboroj
Preparations



Confettis

 Sujata
de l'église catholique où le mariage va avoir lieu
de la katolika eklezio, kie la geedzighceremonio okazos.
from the catholic church, where the wedding will take place.




L'église
La preghejo
The church

Le dimanche d'avant: messe en anglais
La antauan dimanchon: diservo en la angla
The Sunday before: mass in English.




Dans l'église
En la preghejo
In the church












A l'extérieur
Ekstere
Outside






















Préparatifs
Preparlaboroj
Preparations

SARI











Prakash reçoit un masque de beauté (blanc d'oeuf et curcuma)
Prakash ricevas belecan maskon (ovoblanko kaj kurkumo)
Prakash gets a beauy mask (egg white and turmeric)



La famille de Tara arrive petit à petit. Ces tantes ont fait deux jours de marche et un jour de bus.
La familio de Tara alvenas iom post iom. Tiuj onklinoj pashis dum du tagoj kaj veturis buse dum unu tago.
The family of Tara  is coming little by little. These aunties were walking 2 days and driving by bus one day.



J'ai droit au même masque de beauté.
Mi rajtas ricevi la saman belecan maskon.
I got the right to have the same beauty mask.




Les mains de Tara.
La manoj de Tara.
Tara's hands.
Prakash comparait devant la famille de Tara. Dans la bonne humeur.
Prakash aperas antau la familio de Tara. En gaja etoso.
Prakash has to answer some questions from Tara's family. In a good ambience.

 MUNA

Il faut nourrir tout ce monde.
Nepras nutri tiun homgrupon.
It is necessary to feed all these persons.


Prakash reçoit un massage du visage.
Prakash ricevas vizaghan masaghon.
Prakash gets a face massage.


Dimanche 20 novembre. L'église est prête. Prakash fait le dernier contrôle.
Dimanche 20-an de novembro. La preghejo pretas. Prakash faras la lastan kontrolon.
Sunday 20th of November. The church is ready. Prakash makes the last check.






La salle où les époux s'assoiront sur la scène pour recevoir félicitations et cadeaux. 
La salono, kie la geedzoj sidighos sur la scenejo kaj ricevos gratulojn kaj donacojn.
The hall, where the man and woman will recieve congratulations and presents.



La cuisine
Elle a été agrandie dans la cour pour servir 400 repas après la messe. En fait, 600 repas ont été servis.
La kuirejo
Oni grandigis ghin en la korto por prepari 400 manghojn. Fakte 600 manghoj estis servitaj.
The kitchen
It was made bigger in the court to have place for 400 meals. In fact it was 600 meals.



Prakash avait réservé une chambre dans le complexe de l'église.
Prakash rezervis chambron en la domaro de la preghejo.
Prakash could have a room in one of the houses around the church.









 
Les invités arrivent.
La gastoj alvenas.
The guests are coming.
















Elle passe près de l'église...
Shi preterpasas che la preghejo...
She is walking by th church....




A gauche: Raju, le témoin de Prakash
Maldekstre: Raju, la atestanto de Prakash
Left: Raju, witness of Prakash





Enfin Tara arrive
Finfine Tara alvenas.
Finaly Tara is coming.

9 prêtres présents. La messe est donnée en népalais.
9 pastroj cheestas. La diservo okazas en la nepala lingvo.
9 priests are present. The mass is given in nepali language.


Dès la fin de la messe, les photographent s'activent.
Kiam la diservo finighis, tuj la fotistoj ekfotas.
After the mass immediately: pictures



On quitte l'église
Ni forlasas la preghejon.
People go out of the church.



La file des amis pour les félicitations
La vico de la gratulantoj
The queue of people for congratulations









On rentre avec plein de cadeaux.
Ni iras hejmen kun multe da donacoj.
Way home with a lot of presents.


Les soeurs et cousins avaient préparé le chemin du retour.
Fratinoj kaj gekuzoj preparis la vojon al la chambro.
Sisters and cousins prepared the way to the room.


Le lendemain: cérémonie hindouiste nécessaire à la famille de Tara.
La postan tagon: hinduisma ceremonio necesa por la familio de Tara.
The next day: hindu ceremony necessary for the family of Tara.
















Rangements. Sur le bureau au fond: ma valise et mon désordre...
Ordigado. Sur la skribotablo for estas mia valizo kaj mia malordo...
Order. On the table in the back: my suitcase and my disorder...


Encore une visite importante à faire
Ankorau grava vizito farenda
One more important visit