Le 17 décembre 2011
est mort le chef de l’Etat de la partie nord d’une tristement célèbre péninsule
séparée en deux par une frontière quasiment infranchissable le long du 38e
parallèle. En 2008, je me suis rendue dans l’Etat du sud et sur la frontière,
là où des soldats suisses gardent la paix…
La deksepan de decembro 2011 mortis ŝtatestro de la triste fama duono de duoninsulo en orienta Azio. Tie estas kvazaŭ netransirebla limo laŭ la 38a paralelo. En la jaro 2008 mi vizitis la sudan ŝtaton kaj la limon inter la du ŝtatoj, ĉar tie deĵoras svisaj soldatoj, ili gardas la pacon…
« Disent-ils la
vérité? »
« Are they
telling the truth? »
« Ĉu ili diras
al ni la veron ? » Eldonejo SAT, 2007
Tel est le titre
d'un livre diffusé par les soins de deux associations sud-coréenne et
japonaise, qui accueillent les quelques réfugiés venant du Nord. Ces
associations comparent les témoignages de ces nord-Coréens qui ne se
connaissent pas entre eux et cela leur donne la possibilité de dresser un
tableau des mauvais traitements commis au Nord sur ordre du gouvernement:
détentions arbitraires, conditions de vie déplorables dans les camps, conditions
de travaux forcés, conditions de santé et d'alimentation inqualifiables, intimidations,
punitions, tortures, agressions sur les enfants, exécutions secrètes,
exécutions publiques, exécutions arbitraires, expériences biologiques sur des
prisonniers, avortements forcés, assassinats de bébés.
Ce sont les titres
des chapitres du livre.... Ce que les nazis ont
fait, c'est du petit lait en comparaison avec ces descriptions.
Life Funds for North
Korean Refugees (LFNKR)
Tokyo, Japon,
www.asahi-net.or.jp~fe6h-ktu/
Database Center for
North Korean Human Rights (NKDB)
Seoul, Corée du
Sud, www.nkdb.org
Tiel estas la titolo
de libro eldonita fare de du asocioj, unu en la sudo kaj unu en najbara
Japanio. Ilia rolo estas akcepti la malmultajn rifuĝintojn el la nordo. Tiuj
asocioj komparas la diraĵojn de tiuj norduloj, kiuj ne konas unu la alian. Do
eblas al la du asocioj skizi la kruelajn agojn de la norda registaro.
Arbitra reteno –
vivkondiĉoj en retenejoj – laborkondiĉoj – nutraĵo-kaj sanokondiĉoj – teruraĵoj
kaj punoj – torturo – infanoj en malliberejo – ekzekutoj, murdoj kaj mortoj –
publikaj ekzekutoj – arbitraj ekzekutoj – biologiaj testoj sur homoj – devigaj abortoj
kaj mortigo de beboj.
Tiel aspektas la
ĉapitroj de la libro….
Tio, kion nazioj
faris, estas milda ago kompare kun tiuj priskriboj…
Le 18 décembre, j’ai
pu lire diverses pages de ces sites.
Le 21 décembre, j’ai
écrit au quotidien de La Chaux-de-Fonds « L’Impartial » le texte ci-dessus. Le journaliste m’a répondu
que les deux sites étaient bloqués. La censure fait son œuvre…..
La 18an de decembro
mi povis legi diversajn paĝojn sur tiuj retejoj.
La 21an de decembro
mi skribis al la ĉiutaga ĵurnalo de La Chaux-de-Fonds « L’Impartial »
la ĉi-supran tekston. La ĵurnalisto respondis al mi, ke la du retejoj estis
blokitaj. Cenzuro agadis….
L'original de ce
livre est en anglais.
Ce livre a été
traduit en espéranto par Franciska Toubale d'Australie.
Je le possède. Je ne l'ai pas lu en entier, c'est
insupportable….
La originalo de tiu
libro estas en la angla.
La traduko al
esperanto estis farita de Franciska Toubale el Aŭstralio.
Mi posedas ĝin. Mi
ne legis la tuton, estas neeltenebla legado…
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire