dimanche 15 janvier 2012

Mélangeons-nous / Ni miksiĝu


« Mélangeons-nous » est un ouvrage du philosophe français Vincent Cespedes

paru en 2006. Son sous-titre est : « enquête sur l’alchimie humaine ».

J’y trouve des descriptions de rapports humains faussés, envahissants, morbides, « violants »,  que j’ai déjà pu observer autour de moi.
 

J’y trouve une analyse de ce que je ressens (de très très positif) quand je prétends, quand je constate, que mes voyages m’enrichissent. Qu’est-ce que je gagne effectivement ? Comment se passe l’alchimie du mélange ? De quelles dispositions est-ce que je fais preuve pour parvenir à rencontrer les gens vraiment, humainement, profondément, respectueusement, intimement?
 

J’ai adoré le contenu, le style et le vocabulaire.
 

Le contenu est une analyse attentive et complète des diverses forces en présence quand deux individus se rencontrent : force, intérêt, attirance, écoute, sympathie, empathie, mixophilie, peur, recul, angoisse, xénophobie, mixophobie… Passionnant !
 

Avec humour, complicité, jeu, créativité, lâcher prise, tout se passera bien !

Si on recherche les solidarités transnationales et transidentitaires, tout se passera bien !


Le style est très précis et souvent innovant, l’auteur dévoie certains idiotismes et crée des formules percutantes, amusantes. Souvent cru, concret, jamais trivial. Souvent scientifique voire philosophique, jamais pédant, jamais ennuyeux.  Délicieux !
 

Allez-vous vers l’Autre avec un pot de fleurs ou un flot de peur ?

Allez-vous vers l’Autre en le dévisageant ou en l’envisageant ?
 

Le vocabulaire est créatif comme on a l’habitude de le faire en espéranto : un substantif devient soudain adjectif ou verbe… un contraire est soudain inventé selon les besoins… on est surpris presque à chaque ligne. Jouissif !


L’universel fonds humain : c’est précisément ce qui m’intéresse et c’est précisément ce qui est analysé par l’auteur.



« Ni miksiĝu » estas verko de la franca filozofo Vincent Cespedes

eldonita en la jaro 2006. Ĝia subtitolo estas « enketo pri homa alkemio ».


Mi trovas en tiu verko priskribojn de malbonaj homaj kontaktoj, invadaj, malsanaj, perfortaj, kiujn mi povis observi ĉirkaŭ mi.
 

Mi trovas en tiu verko analizon de tio, kion mi sentas (ion tre tre pozitivan), kiam mi asertas, konstatas, ke miaj vojaĝoj riĉigas min. Kion mi efektive gajnas ? Kiel okazas tiu alkemio en la miksiĝo ? Kiajn kapablojn mi havas por atingi renkonton kun homoj vere, home, profunde, respektoplene, intime ?
 

Mi ŝategis la enhavon, la stilon kaj la vorttrezoron.


La enhavo estas atentema kaj kompleta analizo de la diversaj fortoj, kiuj ludas rolon, kiam du individuoj renkontiĝas : forto, intereso, altiro, aŭskultado, simpatio, kunsentemo, miksemo, timo, retiriĝo, fuĝemo, angoro, ksenofobio, miksotimo…. Interesega legaĵo !


Kun humuro, kunsentemo, ludemo, kreemo, malstreĉiĝo, ĉio iros glate !

Se vi esploras pri transnaciaj kaj transidentecaj solidarecoj, ĉio iros glate !


La stilo estas tre preciza kaj ofte novema, la aŭtoro elvojigas certajn idiomaĵojn kaj kreas trafajn formulojn amuzajn. Ofte krude, konkrete, neniam vulgare. Ofte science, eĉ filozofie, neniam pedante, neniam tede. Frandinda legaĵo!


Ĉu vi iru al la Aliulo kun florpoto aŭ abunda timo ? Allez-vous vers l’Autre avec un pot de fleurs ou un flot de peur ?

Ĉu vi iru al la Aliulo kun  tima observo aŭ pozitiva intenco ? Allez-vous vers l’Autre en le dévisageant ou en l’envisageant ?

(preskaŭ samaj sonoj per la francaj vortoj)


La vortprovizo estas kreema same kiel ni kutimas fari en esperanto : substantivo subite fariĝas adjektivo aŭ verbo… mala eldiro subite aperas laŭ la bezonoj… la leganto surpriziĝas preskaŭ sur ĉiu linio. Ĝua legaĵo !


La universala homa komunaĵo : tio precize interesas min kaj tion precize analizas la aŭtoro.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire