samedi 31 octobre 2009

ROADMOVIE

Comment traduire cet anglicisme?? Je n’en dors plus…;-)

CINEMA ITINERANT

Oui, c’est cela. Si vous trouvez une meilleure expression, veuillez m’en informer.
Un camion et une équipe circulent en Suisse pour atteindre des villages qui ne disposent pas de cinéma. Les bobines sont à bord, il s’agit de films suisses. Les villages qui accueillent l’équipe choisissent le film parmi 6 ou 8 films.

J’ai vu aux Brenets « La Forteresse » de Fernand Melgar 2008 et aux Ponts de Martel « Marcello Marcello » de Francesco Mistichelli, 2009.








Kiel traduki tiun anglismon ? Mi ne plu povas dormi pro tio… ;-)
IRANTA KINEJO
Jes, proksimume. Se vi trovas pli bonan dirmanieron, bonvolu informi min.
Kamiono kaj skipo veturas tra Svislando por atingi vilaĝojn, kiuj ne havas kinejon. Bobenoj estas en la kamiono, temas pri svisaj filmoj. Estas 6 – 8 filmoj kaj la vilaĝoj elektas tiun, kiun la skipo prezentos.

En Les Brenets mi vidis « La Forteresse » de Fernand Melgar, 2008, kaj en Les Ponts de Martel mi vidis « Marcello Marcello » de Francesco Mistichelli, 2009.





mardi 27 octobre 2009

AUTOMNE / AUTUNO

Automne aux Brenets (Suisse, Jura)
Autuno en Les Brenets (Svislando, Jhuraso)





CADEAUX / DONACOJ

CADEAUX / DONACOJ

La fin de l’année arrive, chacun cherche une bonne idée pour faire plaisir à ses amis, connaissances, correspondants, etc.
Baldaŭ ni atingos la finon de la jaro, ĉiu serĉas bonan donacideon por plezurigi siajn amikojn, konatulojn, plumamikojn, ktp.


Voici une bonne idée:
Jen bona ideo :


Un linge avec broderie artisanale.
Tuko kun mane farita brodado.


J’ai près de chez moi une brodeuse très habile. J’ai acheté des linges et elle les brode.
Proksime de mia hejmo loĝas brodistino tre lerta. Mi aĉetis tukojn kaj ŝi brodas ilin. I
J’ai choisi trois motifs :
Mi elektis tri ornamaĵojn :

ESPERANTO

(ça, c’est pour vos amis espérantophones) (tio estas por viaj esperantistaj amikoj)

DE SUISSE

AUS DER SCHWEIZ

Regardez les photos !
Vidu la fotojn !





Description détaillée :

Matériel : mi – fil (moitié lin , moitié coton)
Dimensions : 45 x 90 cm
Poids : 78 g (facile à envoyer par la poste)
Prix de revient : 8.—CHF
Prix de vente : 12.—CHF. Les 4.—en plus iront à « Savoir sans barrières », mon association Suisse – Bénin. L’acheteur peut arrondir le prix vers le haut s’il souhaite soutenir « Savoir sans barrières » plus fortement.


Commande : vous pouvez passer commande par courriel mirejo.mireille chez gmail.com en indiquant votre nom, votre prénom, votre adresse postale complète, votre adresse électronique, le nombre de linges que vous désirez et le motif que vous désirez (par exemple 3 linges « Espéranto », 2 linges « De Suisse ». Vous recevrez les linges-cadeaux par la poste avec un bulletin de versement.

Restriction : je ne peux considérer que les commandes en provenance de Suisse.

Livraison : les commandes seront considérées dans l’ordre de leur arrivée. Ma brodeuse travaille très vite ; les stocks ne devraient pas manquer dans le supermarché où j’ai trouvé les linges. J’espère que la livraison pourra suivre rapidement, mais je ne peux pas deviner l’ampleur du succès de cette entreprise.

SI VOUS ACHETEZ, VOUS SOUTENEZ L'AFRIQUE ET VOUS FAITES PLAISIR A VOS AMIS!

Detala priskribo :

Materialo : duone el lino, duone el kotono
Mezuroj : 45 x 90 cm
Pezo : 78 g (facile sendebla per poŝto)
Kostoprezo : 8.—CHF
Vendoprezo : 12.—CHF. La diferenco 4.—estas por « Savoir sans barrières » (Scio sen bariloj), mia asocio Svislando-Benino. La aĉetanto rajtas rondigi la prezo pli alten, kaze ke li / ŝi deziras subteni « Savoir sans barrières » pli vigle.


Mendo : vi povas mendi per retpoŝto ĉe mirejo.mireille ĉe gmail.com kun indiko de via nomo, antaŭnomo, plena poŝtadreso, retadreso, la nombro de la dezirataj tukoj kaj la ornamaĵo, kiun vi deziras (ekzemple 3 tukoj « Esperanto » kaj 2 tukoj « De Suisse ». Vi ricevos la tukojn perpoŝte kun enpagilo.

Maleblo : mi povas konsideri nur la mendojn el Svislando.

Liverado : la mendoj estos konsiderataj laŭ la alveno. Mia brodistino laboras rapide ; la rezervoj en la supermerkato, kie mi aĉetis la tukojn, devus esti sufiĉaj. Mi esperas, ke la sendo povos okazi rapide, sed mi ne povas diveni la grandecon de la sukceso de tiu entrepreno.

SE VI MENDAS, VI SUBTENAS AFRIKON KAJ VI PLEZURIGAS VIAJN AMIKOJN!

mercredi 21 octobre 2009

ELEVES / LERNANTOJ

ELEVES / LERNANTOJ

Je rencontre d’anciens élèves dans des situations de ma vie courante. Voyez plutôt :
Mi renkontas iamajn lernantojn en ĉiutagaj situacioj de mia vivo. Vidu :

SABINE
En tant que journaliste de la télévision alémanique, elle est venue à La Chaux-de-Fonds et m’a interviewée au sujet de l’Espéranto. « Mettez-vous là ! Parlez de cela ! Attendez ! » Elle m’a donné beaucoup d’ordres…. J’ai dû obéir….
Kiel ĵurnalistino de alemana televido ŝi venis al La Chaux-de-Fonds kaj intervjuis min pri Esperanto. « Staru tie ! Parolu pri tio ! Atendu ! » Ŝi multe ordonis al mi… Mi devis obei….

HANS-MARTIN
Il était dans l’orchestre de mon école à Zurich en tant que premier violoncelle. Il est devenu le parrain de notre fille aînée.
Li estis en la orkestro de mia zurika lernejo unua violonĉelisto. Li fariĝis baptopatro de nia unua filino.

SUSI
Elle était dans l’orchestre de mon école à Zurich en tant que premier premier violon. Elle est devenue la marraine de notre deuxième fille.
Ŝi estis en la orkestro de mia zurika lernejo unua unua violonisto. Ŝi fariĝis baptopatrino de mia dua filino.

BEATRIX
Elle s’est installée à Kyoto avec son mari japonais. Nous leur avons rendu visite en 1985, en 2007 et plusieurs fois durant mes six mois de séjour au Japon en 2008-2009. Elle est traductrice dans plusieurs langues.
Ŝi ekloĝis en Kyoto kun sia japana edzo. Ni vizitis ilin en 1985, en 2007 kaj plurfoje dum mia sesmonata restado en Japanio en 2008-2009. Ŝi estas tradukistino en pluraj lingvoj.

IVAN
Il a collaboré avec moi quand j’ai fait dans mon école une exposition sur la Corée lors des Jeux Olympiques de Seoul en 1988. Il est ensuite venu dans mes cours d’éducation civique pour présenter le devoir de servir dans l’armée pour les jeunes gens. Il s’est mis à l’aikido comme moi. Il a maintenant un poste à responsabilité dans la police. Je le revois de temps en temps.
Li kunlaboris kun mi, kiam mi faris en mia lernejo ekspozicion pri Koreio dum la Olimpikaj Ludoj en 1988. Poste li venis al miaj kursoj pri civitana edukado, por prezenti la armeservan devon por junuloj. Li komencis praktiki aikidon kiel mi. Li nun havas altnivelan postenon en la polico. Mi revidas lin de tempo al tempo.

JULIEN
Quand il avait 14 ans, il a commencé à venir s’occuper de mon ordinateur. Il a maintenant passé 20 ans et continue à s’occuper de mon matériel informatique. Que ferais-je sans lui ??
Kiam li estis 14jara, li komencis veni okupiĝi pri mia komputilo. Nun li aĝas pli ol 20 kaj daŭre venas okupiĝi pri mia informatika materialo. Kion mi farus sen li??

THIERRY
J’ai dû acheter du matériel informatique, je suis allée au Locle. Qui me conseille au magasin et me met au courant ? Thierry.
Mi devis aĉeti informatikan materialon. MI iris al Le Locle. Kiu konsilas min en la vendejo kaj lertigas min ? Thierry.


YOURI
Il a fait un apprentissage comme mécanicien sur autos et s’est occupé de ma voiture.
Li lernis mekanikisto pri aŭtoj kaj okupiĝis pri mia veturilo.

MONICA
Elle vient d’être nommée chancelière du canton de Neuchâtel.
Ŝi ĵus elektiĝis kiel ĉefsekretariino de la kantono Neŭŝatelo.

MARIA
Elle me vend des médicaments dans sa pharmacie.
Ŝi vendas al mi medikamentojn en sia apoteko.

ORLANDO
Il a une fois accueilli mon mari à l‘hôpital, il est médecin.
Li foje akceptis mian edzon en malsanulejo, li estas kuracisto.

SYLVAIN
Il dirige une agence de voyage dans ma ville du Locle et me prépare tous mes billets d’avion. Et il y en a beaucoup…
Li estras vojaĝagentejon en mia urbo Le Locle kaj preparas ĉiujn miajn flugbiletojn. Kaj ili abundas….

CHRISTOPHE
Je l’ai revu sur le tatami lors d’un cours d’aikido. Nous avons pratiqué ensemble, je l’ai projeté au sol, il m’a projeté au sol…
Mi revidis lin sur tatamo dum aikidokurso. Ni praktikis kune, mi ĵetis lin planken, li ĵetis min planken….


STEFANIE
Assistante dentaire, elle plonge dans ma bouche…
Helpistino de dentkuracisto ŝi plonĝas en mian buŝon…


CHRISTOPHE
Il est devenu prof et ainsi est devenu mon collègue.
Li fariĝis instruisto kaj tiel fariĝis mia kolego.

ROXANE
Elle sert dans un restaurant du canton d’Uri. Elle m’a offert un succulent repas il y a quelques jours.
Ŝi estas kelnerino en restoracio en la kantono Uri. Ŝi organizis por mi bongustegan manĝon antaŭ kelkaj tagoj.

LIONEL
Il est mécanicien sur auto. Je l'ai vu entrer dans la boulangerie en face de chez moi. Je lui ai demandé: "Avez-vous deux minutes?" "Oui!" "Pourriez-vous m'aider à porter deux lourdes valises dans ma voiture?" Et il m'a aidé!
Li estas aùtomekanikisto. Mi vidis lin eniri en panvendejon vidalvide de mia hejmo. Mi demandis al li: "Chu vi havas du minutojn?" "Jes." "Chu vi povas helpi al mi porti du pezajn valizojn en mian veturilon?" Kaj li helpis al mi!

RAFAEL
Il est chef d'entreprise, il dirige une imprimerie. Je vais commander chez lui mes cartes de visite.
Li estas kompaniestro, li estras presejon. Mi mendos che li miajn nomkartojn.

Je prends souvent des auto-stoppeurs, je rencontre souvent d'anciens élèves à cette occasion.
Mi ofte kunprenas petveturantojn. Tiel mi ofte renkontas iamajn lernantojn.

Plusieurs anciens élèves sont venus en tant que parents à des soirées dans mon l’école et je les ai revus à cette occasion.
Pluraj iamaj lernantoj venis al mia lernejo kiel gepatroj kaj mi revidis ilin en tiu okazo.




lundi 19 octobre 2009

SFERO

Svisa Familia Esperanto Renkontigho SFERO

SFERO, c'est la rencontre annuelle des familles suisses espérantophones.

La Lenk, 16 au 18 octobre 2009

Lenk, 16an ghis 18an de oktobro 2009

Le rapport de Tele Bern sur cette rencontre:


Loka berna televido raportis. Bv spekti:

http://www.kyte.tv/ch/84713-telebaern/587237-esperantoanhanger-treffen-sich

http://www.kyte.tv/ch/84713-telebaern/587237-esperantoanhanger-treffen-sich















Cadreur au travail. Filmisto laboranta.




Duel à la caméra. Perkameraa batalo.




jeudi 15 octobre 2009

URI (CH)

Uri est un des trois cantons de la Suisse centrale au nord du col du Gotthard. A Altdorf, j'ai retrouvé Roxane, une ancienne élève, qui travaille dans le restaurant Adlergarten. J'y ai mangé avec délice. Merci Roxane!!

Uri estas unu el la tri kantonoj de centra Svislando norde de la pasejo Gotardo. En Altdorf mi revidis Roxane, iaman lernantinon mian, kiu laboras en restoracio Adlergarten. Tie mi ege bonguste manghis. Dankon Roxane!!








Fluelen au bord du lac des Quatre-Cantons.
Fluelen che la Kvarkantona Lago.



TESSIN (CH) / TICHINO (CH)

Par le tunnel du Simplon, j'ai atteint le Tessin, canton italophone au sud de la Suisse. Un petit air tropical...
Tra la tunelo Simplon mi atingis Tichinon, kantonon itallingvan en la sudo de Svislando. Iom tropeca regiono....






Les voyages en bateau sont, avec le séjour sur une terrasse de restaurant et les bains thermaux, les trois manières de me reposer.
Shipveturado same kiel sidi sur teraso de restoracio, same kiel varmakva banado, estas la tri manieroj, laù kiuj mi ripozas.


Un ouvrage de l'architecte Mario Botta.
Verko de arkitekto Mario Botta.



























Un élève de Vinci a peint à Lugano.
Lernanto de Vinci pentris en Lugano.


Que de beaux arbres!
Tiom da belaj arboj!
















A Lugano, j'ai été accueillie chez Giuseppe, un espérantophone italien. Merci Giuseppe!!
En Lugano mi estis gasto che Giuseppe, itala esperantisto. Dankon Giuseppe!!

VALAIS (CH) / VALEZO (CH)

Pendant une semaine, j'ai voyagé à travers la Suisse, au sud.
Dum semajno mi vojaghis tra Svislando en la sudo.

SION, ville dans le canton du Valais.
SION, urbo en kantono Valezo.














TAGS A SION
(et autres) (kaj aliaj mirigiloj)



























SIERRE, autre ville valaisanne.
SIERRE, alia valeza urbo.




Le Valais est une région très pentue. Pour cette raison, les gens ont inventé un système d'irrigation très élaboré: les bisses. En voici un.
Valezo estas tre kruta regiono. Pro tio homoj inventis tre ellaboritan sistemon por akvumi: "bisse", kanaletoj. Jen unu.






Dans ce château Muzot, le poète allemand Rainer Maria Rilke a vécu et écrit.
En tiu chi kastelo Muzot la germana poeto Rainer Maria Rilke vivis kaj verkis.



LES FLORALIES SIERROISES
FLORA FESTIVALO EN SIERRE

















Qui dit fleurs dit IKEBANA, arrangement floral japonais. Le club local avait fait des merveilles.

Se oni parolas pri floroj, oni alvenas al IKEBANA, ornama arto japana per floroj. La loka klubo faris mirindajhojn
.



















































































































A Sierre, j'ai été accueillie chez Yves et Marie-Thérèse. Merci à vous chers amis!!
En Sierre mi estis gasto che Yves kaj Marie-Thérèse. Dankon al vi karaj amikoj!!
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

MOIRY, au fond du Val d'Anniviers
MOIRY, en Anniviers Valo



















































































Un superbe village: GRIMENTZ
Belega vilagho: GRIMENTZ


















































































































Une ancienne élève, Romy, vient de reprendre une discothèque
LE SHADOCK à Grimentz
Allez y boire et y danser!!
Iama lernantino mia, Romy, jhus komencis ekspluati trinkejon kaj dancejon
LE SHADOCK en Grimentz
Iru tien por trinki kaj danci!!!






























































A Grimentz, j'ai été accueillie par Romy, mon ancienne élève. Merci Romy!!
En Grimentz mi estis gasto che Romy, iama lernantino mia. Dankon Romy!!